Bogotá, D. C., 14 de junio de 2019 – El curso se realizó en cumplimiento de los compromisos adquiridos por la ministra de Cultura, Carmen Inés Vásquez Camacho, en el Taller Construyendo País realizado en noviembre de 2018 en esta ciudad capital.
En el encuentro se socializaron experiencias de revitalización lingüística y traducción, teniendo como eje lo consagrado en el artículo 21 de la Ley 1381 de 2010.
El curso contó con la asistencia de maestros, etnoeducadores, autoridades y sabedores de los pueblos indígenas, quienes han venido realizando labores como traductores o intérpretes, no solo de las zonas aledañas del perímetro urbano de Leticia, sino de las comunidades del río como son: Puerto Nariño, Mocagua, Arara, Ronda y la Libertad. Entre los pueblos participantes estuvieron los Tikuna, Murui, Muinane, Cocama, Bora, Carijona, Inga y Miraña.
Los aportes de destacados investigadores y especialistas fueron de vital importancia durante el encuentro. El lingüista wayuu, Rafael Mercado Epieyú, resaltó, por ejemplo, que la historia y memoria de los abuelos de su pueblo son fundamentales para conservar su lengua nativa.
Hugo Jamioy, del pueblo Kamëntsá de Putumayo, hizo una invitación a los pueblos indígenas a volverse creadores de arte para preservar sus lenguas. En esta misma línea Ati Gunnara Jamioy, del pueblo Arhuaco, quien encontró en el acordeón y la música un medio para preservar su lengua y conservar la conexión con sus raíces en su comunidad, manifestó que “A través del canto los niños y jóvenes practican la lengua Iku y la mantienen presente".
Foto: Min Educación
El Curso para Intérpretes y Traductores de Lenguas Nativas, realizado los días 6 y 7 de junio, en el marco del encuentro ‘Arte, Política y Lenguas Nativas: experiencias de revitalización y traducción’ fue coordinado desde la Dirección de Poblaciones de MinCultura, en articulación con el Ministerio de Educación, la Universidad Nacional de Colombia - Sede Amazonia y el Instituto Amazónico de Investigaciones – IMANI.
La actividad se realizó con el objetivo de fortalecer las competencias comunicativas, orales y escritas, de los traductores e intérpretes de lenguas nativas, para el buen ejercicio de traducción e interpretación, a fin de contribuir con la protección y conservación de la diversidad etnolingüística de Colombia.
Los asistentes al curso, que aporta a la consolidación del Programa Nacional de Intérpretes y Traductores, y que impulsa el Ministerio de Educación, recibieron certificado de asistencia a este ejercicio de formación y reflexión, lo cual hace parte del reconocimiento por sus labores como defensores de su lengua y su cultura.
En la clausura del evento Édgar Bolívar, docente de la Universidad Nacional de Colombia - Sede Amazonía, destacó que ya existen varios adelantos por parte de las comunidades en la traducción de lenguas, y ahora el próximo paso debe ser la formalización de este programa.
¡Cultura, la esencia de un país que se transforma desde los territorios!
Reciba noticias sobre convocatorias, eventos, planes, programas y toda la información relacionada con el sector cultural en Colombia en su correo electrónico, suscribiéndose a nuestro boletín aquí
Más información:
Diana M. Lara Rivas
Publicista
Grupo de Divulgación y Prensa
Ministerio de Cultura
Teléfono: (+571) 3424100 Ext.: 1685
Daniel Alejandro Taborda Calderón
Editor
Grupo de Divulgación y Prensa
Ministerio de Cultura
Adriana A. Bejarano B.
Coordinadora
Grupo Divulgación y Prensa
Ministerio de Cultura
Calle 8 # 8-43 Bogotá, D. C., Colombia
www.mincultura.gov.co